Внезапно вы слышите чьи-то быстрые шаги. Вбегает миссис Уэст.
— Помогите! — кричит она. — За мной гонятся вампиры! Мне удалось ускользнуть от них, но они преследуют меня!
Открой страницу 117. *
22
Когда показывается станция, валит густой снег, но вы оба без сожаления покидаете поезд. На станции вы находите телефон и, хотя и не сразу, дозваниваетесь до твоего дяди. Он велит вам отнести картину в гостиницу, находящуюся в ближайшей деревушке.
На следующее утро снег прекращается и выглядывает солнце. Но мороз не ослабевает. Днем верхом прибывает Эндрю, с ним лошади под седлом для вас с Ниной и Наношем, а также вьючная, на которую погружены припасы, снаряжение и будет еще помещена картина.
Когда ты виделся с дядей последний раз, он был чисто выбрит. Сейчас у него густая седая борода. В остальном он точно такой, как всегда: маленький, толстенький, с красным лицом и венчиком серебристых волос вокруг лысины. Он выглядит веселым и дружелюбным, однако глаза у него жесткие, как сталь.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы выручить твою тетю, — обещает он Нине. Затем добавляет, повернувшись к тебе: — Мне кажется, мы скоро убедимся в существовании вампиров.
И вот вы уже сидите в седлах и взбираетесь гуськом по опасно крутой и узкой горной тропе. Вскоре, уже находясь в поросшей лесом долине, вы слышите позади себя вой. Ты поворачиваешься в седле и видишь множество серых теней, петляющих среди деревьев.
— Волки! — кричит Нанош.
Открой страницу 40. *
23
Вы бежите в багажный вагон. Вагон плохо освещен, грязен и забит вещами, но вам удается быстро отыскать ящик с картиной. Он бросается в глаза из-за того, что на нем вырезан очень необычный и замысловатый узор из переплетающихся рук, глаз, ушей и ртов. Сопровождаемые Наношем, вы с Ниной приносите ящик в купе.
Увидев вас, Люба вздыхает с облегчением. Она объясняет вам, почему так вас торопила.
— К поезду прицеплен особый вагон, в котором едут граф Золтан и графиня Кармилла. Если вы откроете ящик, вы обнаружите там картину, изображающую их обоих такими, какими они были несколько веков назад, — молодыми и смертными. Теперь они существа без возраста и принадлежат миру тьмы.
— Они вампиры, — говорит Нанош.
— Картина может высвободить силы, способные уничтожить вампиров, — продолжает Люба. — Но мы не можем воспользоваться ею здесь — здесь вампиры сильнее нас. Нам нужно добраться до нашего табора и спросить совета у Старейших.
— А как же моя тетя? — спрашивает Нина.
— А как же камень? — подхватываешь ты. — Дядя Эндрю сказал, что камень тоже опасен для вампиров.
— О камне я ничего не могу сказать, — отвечает Люба. — Теперь давайте готовиться, мы покинем поезд на следующей станции. — Она гладит Нину по щеке своей узловатой старческой ладонью. — Только так мы можем помочь твоей тете, — говорит она ласково.
Открой страницу 64. *
24
Лучи становятся еще ярче, но вампирам это нравится. Они начинают кружиться в вальсе.
Ты не можешь отвести глаз от графа. На мгновение встречаешься с мертвенной черной бездной его взгляда. Глаза графа словно запирают тебя в самом себе, запрещают тебе двигаться. Когда граф отводит взгляд, ты чувствуешь, что парализован.
Открой страницу 118. *
25
И вот вы снова в пассажирском вагоне. Нина ведет тетю в купе, а вы с профессором отсоединяете муфту сцепления, связывающую вагон графа Золтана с остальным поездом.
Вы успеваете вовремя. Поезд удаляется, а вагон графа остается стоять на путях, охваченный пламенем. Затем раздается взрыв такой силы, что поезд едва не сходит с рельсов.
Когда поезд перестает сотрясаться, вы оглядываетесь. Позади вас яма. Никаких следов вагона — нет даже дыма.
— От них ничего не осталось, — говоришь ты профессору. — Взрыв уничтожил даже вампиров.
— Вампиров? — переспрашивает профессор. — Ты все еще утверждаешь, что эти двое были вампирами.
— Да, — отвечаешь ты убежденно.
Профессор хмыкает. Затем ты видишь на его лице улыбку — впервые за то время, что вы с ним общаетесь.
— Ну что ж, как бы мы их ни называли, они творили зло. Могу сказать, что мир только выиграл, избавившись от них.
26
— Надо быстрее выбираться отсюда, — кричишь ты Нине.
— Хорошо, — отвечает Нина. — Но…
— Никаких «но». Бежим скорее, — приказываешь ты, таща ее за руку. — Мы проберемся к машинистам и попросим помочь нам.
Вы торопитесь к двери. Увлеченные танцем, вампиры словно не замечают вас. Но когда ты берешься за ручку двери, Нина отдергивает руку.
— Стой! — говорит она. — Мы не можем бросить картину. Она снова призывает меня.
— Не глупи, Нина, — возражаешь ты. — Все это тебе просто мерещится.
— Вовсе не мерещится, — сердится Нина. — Я слышу этот голос так, как слышу тебя. Ну пожалуйста! Помоги мне с картиной. И отнесись серьезно к моим словам.
Если ты уговорил Нину бежать вместе с тобой к машинистам, открой страницу 88. *
Если ты согласился вернуться к картине, открой страницу 114. *
27
В купе у цыган тепло и уютно. Вы представляетесь, и цыгане тоже называют вам свои имена. Молодого парня зовут Нанош, он князь цыган. На нем ярко-зеленая рубашка с пышными рукавами, вокруг головы у него повязан платок в зелено-голубую полоску. Старую женщину, которая едет с ним, зовут Люба. Она в юбке с синими и золотыми полосками, красном пуховом свитере и черной шали. В ее красивых седых волосах три живых голубых цветка. Похоже, что это добрая и мудрая женщина.
Рассказ Нины об исчезновении ее тети как будто не вызвал у цыган большого интереса. Но стоило тебе упомянуть дядю Эндрю, и глаза их загораются.
— Эндрю не раз спасал мне жизнь, — говорит Нанош. — Что бы мы для вас ни сделали, мы все равно будем в неоплатном долгу перед ним.
— Мы поможем вам, — очень серьезно добавляет Люба. — Но в этом вагоне опасно находиться. Я чувствую что-то нехорошее в воздухе. Где-то рядом вампиры.
Открой страницу 39. *
28
— Граф Золтан и графиня Кармилла, — шепчет Нанош.
— Добро пожаловать, — говорит граф. — Мы предполагали, что вы попытаетесь увидеться с нами именно в этот час. Но разве вам не известно, что картина нам не страшна? Моя жена носит теперь гелиотроп, драгоценный камень, который был в чужих руках в течение многих столетий. Он защищает нас от картины. Считайте, что вас уже нет в живых, смертное дурачье!
Тебе кажется, что дядя Эндрю дрожит от страха. Но потом ты понимаешь, что это сотрясается картина.
— Скорее! — хриплым голосом говорит Эндрю. — Берите картину и держите ее крепче.